poesie et litterature
Le jardin mouillé - Henri de Régnier

La croisée est ouverte ; il pleut
Comme minutieusement,
A petit bruit et peu à peu,
Sur le jardin frais et dormant,
Feuille à feuille, la pluie éveille
L’arbre poudreux qu’elle verdit ;
Au mur, on dirait que la treille
S’étire d’un geste engourdi.
L’herbe frémit, le gravier tiède
Crépite et l’on croirait là-bas
Entendre sur le sable et l’herbe
Comme d’imperceptibles pas.
Le jardin chuchote et tressaille,
Furtif et confidentiel ;
L’averse semble maille à maille
Tisser la terre avec le ciel.
Il pleut, et, les yeux clos, j’écoute,
De toute sa pluie à la fois,
Le jardin mouillé qui s’égoutte
Dans l’ombre que j’ai faite en moi.
/image%2F1604282%2F20250211%2Fob_e8b23f_basilic-papillon-7-02-25.jpg)
The window is open; it's raining
How meticulously,
Little by little, little by little,
On the cool, dormant garden.
Leaf by leaf, the rain awakens
The powdery tree that it turns green;
On the wall, it looks like the trellis
Stretches with a numb movement.
The grass quivers, the gravel warm
Crackling and it looks like there
Hear on the sand and the grass
Like imperceptible steps.
The garden whispers and quivers,
Stealth and confidential;
The downpour seems mesh by mesh
Weaving the earth with the sky.
It's raining, and with my eyes closed,
I listen, With all its rain at once,
The dripping wet garden
In the shadow that I made within myself.
Henri de Régnier (1864 - 1936)
He wishes for the clothes of Heaven
/image%2F1604282%2F20250118%2Fob_23b964_etoile-florence-harrison.jpg)
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
Il voudrait avoir les voiles du ciel (He wishes for the clothes of Heaven)
Si j'avais les voiles brodés du ciel,
Ouvrés de lumière d'or et d'argent,
Les voiles bleus et pâles et sombres
De la nuit, de la lumière, de la pénombre,
J'étendrais ces voiles sous tes pas :
Mais moi qui suis pauvre n'ai que mes rêves ;
J'ai étendu mes rêves sous tes pas ;
Marche doucement car tu marches sur mes rêves.
William Butler Yeats (La rose et autres poèmes
Edition Points (William black & Co. Edit
Traduit par Jean Briat
'I would like to feel that these memories could paint some pictures of a life forever passed away, yet not without its beauty.'
/image%2F1604282%2F20250108%2Fob_81842a_women-pioners.jpg)
Parmi toutes les femmes qui ont enchanté l'art preraphaelique... Toutes si talentueuses, aux personnalités extraordinaires et qui nous ont laissé une vision du monde si belle et empathique, connaissiez vous, Jessie Bayes (1876-1970) que j'ai découvert cet après midi en poursuivant ma lecture du livre consacré aux artistes féminines de ce mouvement :
/image%2F1604282%2F20250108%2Fob_6a8acb_jessie-bayes.jpg)
Plus j'avance dans ma lecture et plus j'ai envie de vous dire, ne tardez pas à vous laisser séduire par ce livre merveilleux et par l'univers de ces dames, aux talents multiples qui ont du combattre toute leur vie contre le sexisme d'une société patriarcale qui les as trop souvent caché derrière leur mari, père et frères qui se sont attribués le mérite de leur créativité.
Comment ne pas me reconnaître dans les propos des mémoires de cette artiste, dans cette vision d'un monde généreux, empathique et fraternel, aimant le beau, aimant partager la poésie du monde : "We who were young were ardent romantic socialists dreaming of the simple life, and all things hand made, all things beautiful and all society a brotherhood that knew no place for servants and masters – I believe I have never quite got over it."
"Nous, les jeunes, étions d’ardents socialistes romantiques rêvant d’une vie simple et de tout ce qui était fait main, de tout ce qui était beau et de toute société où règne une fraternité qui ne connaissait ni serviteurs ni maîtres – je crois que je ne m’en suis jamais vraiment remis."
/image%2F1604282%2F20250108%2Fob_f778d8_christopher-tolkien.jpeg)
/image%2F1604282%2F20250108%2Fob_c0b3d9_women-pioners.jpg)
Among all the women who have enchanted Pre-Raphaelic art... All so talented, with extraordinary personalities and who have left us such a beautiful and empathetic vision of the world, did you know Jessie Bayes (1876-1970) whom I discovered this afternoon while continuing my reading of the book dedicated to the female artists of this movement:
'I would like to feel that these memories could paint some pictures of a life forever passed away, yet not without its beauty.'
The more I advance in my reading, the more I want to tell you, do not delay in letting yourself be seduced by this wonderful book and by the world of these ladies, with multiple talents who had to fight all their lives against the sexism of a patriarchal society that has too often hidden them behind their husbands, fathers and brothers who have taken credit for their creativity.
How can I not recognize myself in the words of this artist's memoirs, in this vision of a generous, empathetic and fraternal world, loving beauty, loving to share the poetry of the world: "We who were young were ardent romantic socialists dreaming of the simple life, and all things hand made, all things beautiful and all society a brotherhood that knew no place for servants and masters – I believe I have never quite got over it."
/image%2F1604282%2F20250108%2Fob_0ae8c5_jessie-bayes.jpg)
/image%2F1604282%2F20250108%2Fob_ed6d52_christopher-tolkien.jpeg)
Another book, but this one, unfortunately only in Kindle format, following changes in the management of the collections within the Bourgois publishing house, the French specialist of JRR Tolkien, Vincent Ferré (see his blog, where you will find many links to follow to find out more) had to and was able to rely on Adar editions, to offer us to download, this remarkable work on the son without whom the work of the father would have reached us incomplete: The Worlds of Christopher Tolkien. Tribute for his centenary. And as in the correspondence and in the interviews, the personality of Christopher Tolkien (1924-2020) touches us deeply, not only because he was brilliant, intelligent, cultured... All this, many academics are, without having that extra soul and heart that would thus bind them to such a human work, which invites us on a journey into this parallel universe, where does each of us live that part of each of us that aspires to the right to be free and to share a dream, an ideal of beauty, of "simplicity", a deep harmony. In this work, each co-author, including Vincent Ferré, gives us testimonies of exceptional relationships that they were able to have with Christopher, including that of Baillie Tolkien his second wife, who gives us the feeling of sharing a few conversations, a few laughs, winks to the humor always so British but illuminated by the sun of Provence. This preface touched me deeply, by the emotion and the spirit that emanates from it. You will also find studies on the medieval universe but also societal and the relationship to the "machine" which debases that the father and the son had in common and that I admit to sharing fully.
In short, do not miss this book, both fascinating and where the emotion on the surface of the skin, is that which the road taken by the Fellowship of the Ring, generates in each of its readers. To follow it is to find ourselves, to question ourselves but also to accept to launch into the unknown, the discovery and to making Gandalf's quote your own, that it is up to us to decide what we must do with this time which is given to us, at best.
This book was published on the occasion of the centenary of the birth of Christopher Tolkien, accompanied by conferences including one organized at the Bodleian Library (in English with subtitles on Youtube) which preserves many manuscripts of JRR Tolkien, but also on TolkienDil, the channel of specialists and enthusiasts of those who travel the roads and paths opened by JRR Tolkien and his son Christopher.
Que le chemin vous mène à vos rêves.
Par Monique Parmentier
Voeux 2025
/image%2F1604282%2F20241226%2Fob_6580cf_chromos-pour-voeux.jpeg)
A Faery Song - William Butler Yeats (1865-1939)
Sung by the people of Faery over Diarmuid and Grania, in their bridal sleep under a Cromlech.
We who are old, old and gay,
O so old!
Thousands of years, thousands of years,
If all were told:
Nous qui sommes vieilles, vieilles et gaies,
O si vieilles !
Mille et mille années
Si toutes étaient comptées :
Give to these children, new from the world,
Silence and love;
And the long dew-dropping hours of the night,
And the stars above:
Donnons à ces enfants, nouveau-nés en ce monde,
Le Silence et l'amour;
Et les longues heures de la nuit aux perles de rosée,
Et les étoiles là haut :
/image%2F1604282%2F20241226%2Fob_751130_chromos-pour-voeux-2.jpeg)
Give to these children, new from the world,
Rest far from men.
Is anything better, anything better?
Tell us it then:
Donnons à ces enfants, nouveau-nés en ce monde,
Le repos loin des hommes.
Connais tu mieux, connais tu mieux au monde?
Dis nous le donc alors :
Us who are old, old and gay,
O so old!
Thousands of years, thousands of years,
If all were told.
A nous qui sommes vieilles, vieilles et gaies,
O si vieilles !
Mille et mille années
Si toutes étaient comptées.
La rose et autres poèmes chez Point (William Blak & Co Edit
Edition bilingue - Traduit par Jean Briat
/image%2F1604282%2F20241226%2Fob_48a30b_chromos-pour-voeux3.jpg)
Le temps des voeux est revenu. Chaque fois, cela devient de plus en plus difficile de souhaiter mille pensées positives, à chaque nouvelle année, tandis que ce monde souffre, que l'humanité se déchire et que la perte de sens ravage les coeurs et les esprits.
Il est évident que je souhaite au plus grand nombre, comme à ceux qui me sont proches, le meilleur et je m'efforcerais d'y croire, une année de plus, d'autant plus qu'à chaque année qui passe, je mesure ma chance d'avoir pu vivre pas si mal que ça, dans un pays en paix sur son territoire. Se désoler de l'état d'esprit actuel, tout autour de nous, est une évidence. Mais comme Frodo et Sam, poursuivre le chemin en gardant l'espoir.
Alors la poésie me semble une fois de plus la meilleure manière de vous souhaiter une belle année 2025. Puisse -t-elle, nous rendre des raisons d'espérer et plus encore des actes des dirigeants du monde, qui puissent nous les offrir. A chacun, je souhaite le meilleur.
The time for wishes has come again. Each time, it becomes more and more difficult to wish a thousand positive thoughts, each new year, while this world suffers, humanity is torn apart and the loss of meaning ravages hearts and minds.
/image%2F1604282%2F20241226%2Fob_ae6af1_ebay-3-27-11-24.jpeg)
It is obvious that I wish the greatest number, as well as those close to me, the best and I will try to believe it, one more year, especially since with each year that passes, I measure my luck to have been able to live not so badly, in a country at peace on its territory. To be sorry for the current state of mind, all around us, is obvious. But like Frodo and Sam, to continue the path while keeping hope.
So poetry seems to me once again the best way to wish you a happy new year 2025. May it give us reasons to hope and even more so the actions of the world's leaders, who can offer them to us. To each one, I wish the best.
Par Monique Parmentier
A ma maman
/image%2F1604282%2F20241107%2Fob_31b503_happy-prince-10.jpeg)
Je n’entends que le bruit de la rive et de l’eau,
Le chagrin résigné d’une source qui pleure
Ou d’un rocher qui verse une larme par heure,
Et le vague frisson des feuilles de bouleau.
Je ne sens pas le fleuve entraîner le bateau,
Mais c’est le bord fleuri qui passe, et je demeure.
Et dans le flot profond que de mes yeux j’effleure,
Le ciel bleu renversé tremble comme un rideau.
On dirait que cette onde en sommeillant serpente,
Oscille et ne sait plus le côté de la pente.
Une fleur qu’on y pose hésite à le choisir.
Et, comme cette fleur, tout ce que l’homme envie
Peut se venir poser sur le flot de ma vie
Sans désormais m’apprendre où penche mon désir.
René-François Sully Prudhomme.(1839-1907)
An october garden
/image%2F1604282%2F20241028%2Fob_04733d_h-king-britannique-19e-siecle-hui.jpg)
Est-ce l'âge, le temps qui passe ? La poésie me devient chaque jour plus essentielle. J’ai été émue aux larmes, lorsqu’une dame anglaise dont je suis le compte sur Instagram (Visions of poesy) a cité le poème de Christina Rossetti, An october Garden . Ce dernier m’a rappelé, un poème de Stéphane Mallarmé, Soupir qui évoque aussi ce mois d’octobre entre journée si pluvieuse, brouillard fantomatique du petit matin et lumières mordorées qui font rougeoyer les arbres. Je suis née en octobre, il y a maintenant 65 ans, est-ce pour cela que la mélancolie du temps qui disparaît, qui s’écoule, m’a toujours saisie lorsque vient l’automne. Octobre représente pour moi, le mois de l’année qui appelle le plus la poésie, qui laisse les fantômes venir à nous et la paix retrouvée, des regrets sans amertume, les souvenirs heureux, et l’émerveillement de l’instant, sa plénitude et sa beauté. Ses jardins secrets se referment, les premiers frimas laissent les tapis de feuilles mortes recouvrir la terre des souvenirs protecteurs qui permettrons au prochain printemps de renaître le moment venu. Mais qui peut mieux que les poètes nous dire sa beauté, ses mystères, ses peines et ses espoirs. Une invitation à l'enchantement et au silence. Au murmure des mots dans le vent et au mouvement des feuilles couleurs fauves qui tombent en tournoyant.
/image%2F1604282%2F20241028%2Fob_b9527a_peak-district-5.jpg)
Is it age, the passing of time? Poetry becomes more essential to me every day. I was moved to tears when an English lady whose Instagram account I follow (Visions of poesy) quoted Christina Rossetti's poem, An October Garden. The latter reminded me of a poem by Stéphane Mallarmé, Soupir, which also evokes this month of October between such a rainy day, ghostly fog of early morning and golden lights that make the trees glow. I was born in October, 65 years ago now, is that why the melancholy of time disappearing, passing, has always seized me when autumn comes. October represents for me, the month of the year that most calls for poetry, that lets ghosts come to us and peace found, regrets without bitterness, happy memories, and the wonder of the moment, its fullness and beauty. Its secret gardens close, the first frosts leave the carpets of dead leaves covering the earth with protective memories which will allow the next spring to be reborn when the time comes. But who better than poets can tell us of its beauty, its mysteries, its sorrows and its hopes. An invitation to the enchantment and silence. To the whisper of words in the wind and the movement of the tawny leaves that fall and swirl.
/image%2F1604282%2F20241028%2Fob_90d47b_rose-detail.jpg)
An october Garden
In my Autumn garden I was fain
To mourn among my scattered roses;
Alas for that last rosebud which uncloses
To Autumn’s languid sun and rain
When all the world is on the wane!
Which has not felt the sweet constraint of June,
Nor heard the nightingale in tune.
/image%2F1604282%2F20241028%2Fob_a8dd5d_automn.jpg)
Broad-faced asters by my garden walk,
You are but coarse compared with roses:
More choice, more dear that rosebud which uncloses,
Faint-scented, pinched, upon its stalk,
That least and last which cold winds balk;
A rose it is though least and last of all,
A rose to me though at the fall."
Christina Rossetti
/image%2F1604282%2F20241028%2Fob_8ddca1_dame.jpg)
Soupir
Mon âme vers ton front où rêve, ô calme soeur,
Un automne jonché de taches de rousseur,
Et vers le ciel errant de ton oeil angélique
Monte, comme dans un jardin mélancolique,
Fidèle, un blanc jet d’eau soupire vers l’Azur !
– Vers l’Azur attendri d’Octobre pâle et pur
Qui mire aux grands bassins sa langueur infinie
Et laisse, sur l’eau morte où la fauve agonie
Des feuilles erre au vent et creuse un froid sillon,
Se traîner le soleil jaune d’un long rayon.
Stéphane Mallarmé
/image%2F1604282%2F20241028%2Fob_9fd630_w-crane.jpg)
Sighing - Stéphane Mallarmé
My soul inclines upon your brow, my dear, where it seems
That autumn, strewn with freckles, dreams;
And, towards the straying sky of your angelic eye,
As if, in gardens, with a melancholy sigh,
White fountains rise, in loyalty, towards azure,
October skies, tender, pale and pure,
Reflecting a stillness in basins of infinite repose
Carving on dead waters, in the dying throes
Of tawny leaves drifting on the wind, cold furrows,
Where yellow suns have dragged long rays with harrows.
Translation: © David Paley
Par Monique Parmentier
Le crépuscule celtique ... L'univers merveilleux de Yeats
/image%2F1604282%2F20241009%2Fob_609b1e_le-crepuscule-celtique.jpg)
Nay, are there not moods which shall find no expression unless there be men who dare to mix heaven, hell, purgatory, and faeryland together, or even to set the heads of beasts to the bodies of men, or to thrust the souls of men into the heart of rocks? Let us go forth, the tellers of tales, and seize whatever prey the heart long for, and have no fear. Everything exists, everything is true, and the earth is only a little dust under our feet.
William Butler Yeats - The celtic twilight - Le crépuscule celtique
Allons de l'avant, nous les conteurs d'histoire, et emparons nous de tout ce à quoi le coeur aspire, sans avoir peur de quoi que ce soit. Tout existe, tout est vrai et la terre n'est qu'un peu de boue sous nos pieds.
(Traduction pour les éditions La Part Commune
Lire, retrouver ce plaisir oublié dans une vie active trop trépidante dont le seul but est de survivre face à la pression de la cupidité des dirigeants de ce monde. Lire, vivre, rêver, loin de ce monde toujours plus déprimant. Klincksiek pour la Rose Secrète et La part commune pour le Crépuscule celtique sont deux très belles éditions/traductions d'un poète merveilleux, que je vous invite à découvrir. Un monde de fées et fantômes, où l'imaginaire est invité à se libérer des contraintes et des a priori. Un monde libre, dont la beauté est l'horizon infini que nous ouvre le poète conteur.
Par Monique Parmentier
L’or du temps
/image%2F1604282%2F20240918%2Fob_1476f2_img-5577.jpeg)
Une main fermée sur le vent. Les cinq doigts plissant la lumière - elle tient la pièce d’or ardente qui l’éclaire.
On cherche le destin au sens de la raison. Le reste est mieux caché aux coins de la maison et dans les replis de la tête, de la bouche qui souriait derrière les barreaux qui gardent la fenêtre.
Chef-d’oeuvre du vide qui roulait, actif dans l’infini et le temps qui s’arrête.
/image%2F1604282%2F20240918%2Fob_02386f_img-5435.jpeg)
Un rayon de soleil déchire la nuée - mais l’ombre de l’oubli est déjà toute prête.
Pierre Reverdy - Sable mouvant - Au soleil du plafond - La liberté des mers
/image%2F1604282%2F20240918%2Fob_f6f4ae_img-5504.jpeg)
Pour quelques jours à Narbonne, j’y découvre les lumières de la fin d’été, le vent de l’automne qui se lève. Si mon rêve d’installation s’éloigne face à un marché de l’immobilier absurde et dément, je ne renonce pas à ses séjours qui se font forcément plus court, du fait de l’inflation galopante, mais toujours si merveilleux. J’y poursuis ma quête de la poésie de lumière, tout en savourant avec toujours autant de plaisir les gourmandises.
Par Monique Parmentier
Away! away! for I will fly to thee
/image%2F1604282%2F20240724%2Fob_bea8fa_image-13.jpg)
« On that first morning when the sky was blue again Mary wakened very early. The sun was pouring in slanting rays through the blinds and there was something so joyous in the sight of it that she jumped out of bed and ran to the window. She drew up the blinds and opened the window itself and a great waft of fresh, scented air blew in upon her. The moor was blue and the whole world looked as if something Magic had happened to it. There were tender little fluting sounds here and there and everywhere, as if scores of birds were beginning to tune up for a concert. Mary put her hand out of the window and held it in the sun. »
/image%2F1604282%2F20240724%2Fob_ef6ec4_image-11.jpg)
« A l’aube du premier jour qui vit revenir le beau temps, Mary se réveilla de bonne heure. Le soleil filtrait dans la chambre à travers les fentes des volets, et ce spectacle était si joyeux qu’elle s’élança hors de son lit et courut jusqu’à la fenêtre. Elle l’ouvrit, poussa les volets et un grand souffle d’air frais et parfumé l’enveloppa. La lande resplendissait de toutes les nuances de bleu, comme si un enchanteur avait, pendant la nuit, métamorphosé le paysage. De doux chants d’oiseaux résonnaient dans l’air matinal, tous différents, tels des instruments s’accordant avant un concert. Elle tendit la main et sentit la caresse du soleil ». Traduction pour Folio Junior d’Antoine Lermuzeaux /Secret garden de Frances Hodgson Burnett (1849-1924)
/image%2F1604282%2F20240724%2Fob_2318f1_cheval-1.jpg)
Depuis mon dernier article, d'autres livres, plus beaux les uns que les autres me sont arrivés. De Tristan & Isoulde et la Vita Nuova de Dante illustrés tous deux par Evelyn Paul (1883-1963), en passant par le Royaume de la Perle illustré par Edmund Dulac (1882-1953) et des Poèmes sur la nature (Nature Poems) de Percy Bisshe Shelley (1792-1822) illustrés par William Hyde (1858-1925), Wonderbook de Nathaniel Hawthornes (1804-1864) illustré par Arthur Rackham (1867-1939) tous ont été des moments bonheur, lorsque j’ai ouvert les enveloppes les contenant. Je n’étais pas partie pour m’arrêter en chemin, mais en feuilletant le dernier arrivé, j’ai eu envie de faire une pause jusqu’à la rentrée (mettant ainsi à profit ces mois de difficultés dans les transports provoqués par les JO), pour m’interroger sur le sens que je souhaitais donner à cette collection, partie d’un défi personnel, mais dont chaque nouvel album venait à me rappeler, une quête qui sommeillait en moi depuis de longues années.
/image%2F1604282%2F20240724%2Fob_4d849e_tristan.jpg)
Certains penseront que durant mes séjours musicaux à Fontfroide, j’en avais trouvé la voie. Mais ce n’est que maintenant que je réalise, à travers mes souvenirs, qu’effectivement, je m’en suis rapprochée, les jardins et la musique m’en offrant des fragments, des chemins à suivre.
C'est à la lecture d'un livre dont je n'ai pu encore acquérir la première version illustrée par Charles Robinson (1870-1937), c’est un de mes projets, que je me suis souvenue de ce qui me guidait depuis tant d'années, dussè-je passer auprès de bien des gens pour une « neuneu ». Secret Garden, m'a ramené vers des souvenirs d’enfance qui me reviennent toujours tels que je les ai perçus dans un jardin, il y a bien longtemps. La nature, le jardin, les vents, les parfums, les couleurs, la lumière, ma quête est celle de la poésie et de la musique du monde.
/image%2F1604282%2F20240724%2Fob_ef5b0d_tristan-2.jpg)
Mes souvenirs et ma quête sont liés, intenses et vivants : des faisceaux de lumière, un monde vaporeux, « bleue comme l’ombre des arbres sur l’herbe » (Henri de Régnier), perlé de scintillements qui reflète la douceur du chant des oiseaux, aux robes-atmosphères comme dans Peau d’âne. Un univers tour à tour translucide et opaque, un jeu de nuances dans les paysages où le regard s'abîme. Redevenir ce que je n'ai pas été mais rêvait d'être en regardant la lumière jouer avec les ailes de myriades d'insectes, au-dessus de cet étang qui s'évanouissait dans l'horizon. Un songe qui s'emparait de mes paupières lourdes d'un sommeil pailleté d’azur et d’or. Une étincelle de songe et d'harmonie. Ce qui pour moi donne sens, est cet émerveillement que je ressentais en rêvant face à l’horizon d’une campagne aujourd’hui disparue, promesse de mondes beaux et généreux, vibrant et mélodieux, « rayonnant d’une surnaturelle clarté ». (Jean Lorrain – 1855/1906).
/image%2F1604282%2F20240724%2Fob_72bcbe_tristan-3.jpg)
Ce qui me frappe chez certains illustrateurs, ceux qui me touchent, c’est ce sentiment d’un pinceau léger comme un souffle qui m’invite, encore et toujours, à m’émerveiller. Certaines des œuvres illustrées sont-elles – mêmes de véritables joyaux littéraires, d’autres appartiennent à une littérature aujourd’hui délicieusement suranée, au style empesé et aux références si, -trop-, modernes à leur époque, qu’elles ne nous « parviennent » plus, ne nous parlent plus. Etrangement, les illustrations elles leur insufflent une nouvelle vie et nous donnent bien souvent envie de les imaginer telles qu’elles devraient être pour devenir intemporelles. Ce sont les illustrations d’Edmund Dulac qui font d’un texte de présentation sur le monde de la perle, un conte de nacre et d’ivoire, aux princesses d’ambre et d’ivresse. L’illustrateur y est le ciseleur qui transcende un objet et ses mythes, en conte joyau.
/image%2F1604282%2F20240724%2Fob_ac7c02_perle-2.jpg)
Me revient en mémoire ces mots d’un critique d’art : « … tout leur mystère, la rêverie qu’ils comportent, l’infini qui les enveloppe, les correspondances intimes et insaisissables qu’ils ont entre eux », voici ce qui m’émerveille.
Dans les jardins secrets murmurant, si souvent illustrés par Charles Robinson, dans ces mondes enluminés d’Evelyn Paul, dans ces personnages si vibrant de Florence Harrison, je me sens chez moi… à l’horizon, dans ces ailleurs rêvés. Découvrir grâce à une spécialiste de Shelley tout l’amour de ce dernier pour la nature, devenu une source d’inspiration pour de nombreux illustrateurs, dont les horizons flamboyants, fulgurants de William Hyde, mais aussi les roses de velours au parfum captivant de Charles Robinson, m’ont progressivement ramené à ces instants de « silence » bourdonnant et contemplatif de mon enfance. A ces émerveillements qui me permettait de ressentir le monde, dans mon jardin clos de murs anciens.
/image%2F1604282%2F20240724%2Fob_5f1f12_perle3.jpg)
Les illustrateurs que je découvre font vibrer les mots des poètes de couleurs nouvelles, ouvrant de nouvelles perspectives.
Mon Secret garden est un jardin de roses et de jasmin, mais aussi un potager aux carrés parfaitement dessinés, promesses de saveurs gourmandes aux couleurs d’été ou aux goûts plus prononcés de l’hiver.
/image%2F1604282%2F20240724%2Fob_88a001_perle-1.jpg)
Mon Secret garden, est un jardin anglais, clôt, débouchant sur une maison ou un manoir ancien, d’où pourraient surgir des dames et chevaliers, des sorcières et sorciers, des hobbits ou des elfes… un monde de fantasy, où l’imagination est laissée libre, sans les moqueries d’un monde adulte où règne l’ennui de bon aloi prenant la pose de l’intellectuel fatigué, cartésien ou … freudien.
/image%2F1604282%2F20240724%2Fob_20fc0c_ar5.jpg)
Le temps qui passe y est nimbé de lumière, je m’y installe pour lire, tout en laissant mon regard vagabondé et mes livres anciens y auraient pour étagère des branches d’arbres noués.
A la rentrée, à mon retour du sud, je reprendrais mes promenades, en quête de quelques livres et probablement viendrais je enfin à travailler, sur ce journal d’un autre temps, celui où petit à petit, avant que de partir, je consignerai ces petits riens, qui font tout le sel de la vie. Ces petits riens qui sont composés des mêmes atomes qui me font, atomes qui un jour repartiront en quête d'une nouvelle étoile.
Par Monique Parmentier
/image%2F1604282%2F20240724%2Fob_39b3b3_thumbnail-img-4956.jpg)
« Souvenez-vous. Voici le printemps. Nous allons
Prendre ce vert chemin. Il conduit au vallon
Et passe près de la fontaine
Qui murmure tout bas et jamais ne se tait,
Et dont le jeune avril en averses a fait
Déborder la vasque trop pleine.
Nous avons tout un jour pour marcher devant nous,
Tout un jour ! … »
Henri de Régnier (1864 – 1936)
/image%2F1604282%2F20240724%2Fob_90d596_carricature.jpg)
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
Mais (tant je suis pauvre) je n’ai que mes rêves
J’ai répandu mes rêves à tes pieds
Marche légèrement : tu marches sur mes rêves.
William Butler Yeats (1865-1939)
/image%2F1604282%2F20240724%2Fob_abdd2f_shelley-hide-2.jpg)
Since my last article, other books, each more beautiful than the other, have arrived. From Tristan & Isoulde and Dante's Vita Nuova both illustrated by Evelyn Paul (1883-1963), through the Kingdom of the Pearl illustrated by Edmund Dulac (1882-1953) and Nature Poems by Percy Bisshe Shelley (1792-1822) illustrated by William Hyde (1858-1925), Wonderbook by Nathaniel Hawthornes (1804-1864) illustrated by Arthur Rackham (1867-1939) all were happy moments, when I opened the envelopes containing them. I hadn't set out to stop along the way, but while leafing through the latest arrival, I wanted to take a break until the start of the school year (thus taking advantage of these months of transport difficulties caused by the Olympics ), to question myself about the meaning I wanted to give to this collection, part of a personal challenge, but of which each new album came to remind me, a quest that had been dormant within me for many years.
/image%2F1604282%2F20240724%2Fob_5de90d_shelly-hyde-2.jpg)
Some will think that during my musical stays in Fontfroide, I had found the way. But it is only now that I realize, through my memories, that I have indeed come closer to it, the gardens and the music offering me fragments, paths to follow.
It was while reading a book of which I have not yet been able to acquire the first version illustrated by Charles Robinson (1870-1937), it is one of my projects, that I remembered what had guided me since so many years, even if I had to pass by many people as a “neuneu”. Secret Garden, took me back to childhood memories that always come back to me as I saw them in a garden, a long time ago. Nature, the garden, the winds, the perfumes, the colors, the light, my quest is that of the poetry and music of the world.
/image%2F1604282%2F20240724%2Fob_5c76e3_tristan-6.jpg)
My memories and my quest are linked, intense and alive: beams of light, a vaporous world, “ bleue comme l’ombre des arbres sur l’herbe » ” (Henri de Régnier), beaded with sparkles which reflect the sweetness of the song of the birds, with atmospheric dresses as in Peau d'âne. A universe by turns translucent and opaque, a play of nuances in the landscapes where the gaze is lost. To become again what I was not but dreamed of being while watching the light play with the wings of myriad insects, above this pond which vanished into the horizon. A dream that took possession of my eyelids, heavy with a sleep glittering with azure and gold. A spark of dream and harmony. What gives meaning to me is the wonder I felt while dreaming of the horizon of a countryside that has now disappeared, the promise of beautiful and generous worlds, vibrant and melodious, “ rayonnant d’une surnaturelle clarté ”. (Jean Lorrain – 1855/1906).
/image%2F1604282%2F20240724%2Fob_720178_tristan-5.jpg)
What strikes me about certain illustrators, those who touch me, is this feeling of a brush as light as a breath which invites me, again and again, to marvel. Some of the illustrated works are – even real literary gems, others belong to a literature that is deliciously outdated today, with a starched style and references so, -too-, modern in their time, that they do not remind us no longer reach us, no longer speak to us. Strangely, the illustrations breathe new life into them and often make us want to imagine them as they should be to become timeless. These are the illustrations of Edmund Dulac which make a presentation text on the world of pearls, a tale of mother-of-pearl and ivory, with princesses of amber and intoxication. The illustrator is the engraver who transcends an object and its myths, into a jeweled tale.
These words of an art critic come to mind: “… tout leur mystère, la rêverie qu’ils comportent, l’infini qui les enveloppe, les correspondances intimes et insaisissables qu’ils ont entre eux ”, this is what amazes me.
/image%2F1604282%2F20240724%2Fob_5ee30c_image.jpg)
In the whispering secret gardens, so often illustrated by Charles Robinson, in these illuminated worlds of Evelyn Paul, in these vibrant characters of Florence Harrison, I feel at home... on the horizon, in these dreamed elsewhere. Discover, thanks to a Shelley specialist, all of the latter's love for nature, which has become a source of inspiration for numerous illustrators, including the flamboyant, dazzling horizons of William Hyde, but also the velvet roses with their captivating scent of Charles Robinson, gradually took me back to those moments of buzzing, contemplative “silence” from my childhood. To these wonders which allowed me to feel the world, in my garden enclosed by ancient walls.
The illustrators I discover make the words of poets vibrate with new colors, opening new perspectives.
My Secret garden is a garden of roses and jasmine, but also a vegetable garden with perfectly designed squares, promises of gourmet flavors in summer colors or the more pronounced tastes of winter.
/image%2F1604282%2F20240724%2Fob_683e04_image-14.jpg)
My Secret garden, is an English garden, enclosed, leading to an old house or manor, from which ladies and knights, witches and wizards, hobbits or elves could emerge... a fantasy world, where the imagination is left free, without the mockery of an adult world where normal boredom reigns, taking the pose of the tired intellectual, Cartesian or... Freudian.
The time that passes is shrouded in light, I sit there to read, while letting my gaze wander and my old books would have knotted tree branches as shelves.
At the start of the school year, on my return from the south, I would resume my walks, in search of a few books and probably I would finally come to work, on this diary from another time, the one where little by little, before leaving, I will record these little things, which make all the spice of life. These little nothings which are composed of the same atoms which make me, atoms which one day will leave in search of a new star.
« Souvenez-vous. Voici le printemps. Nous allons
Prendre ce vert chemin. Il conduit au vallon
Et passe près de la fontaine
Qui murmure tout bas et jamais ne se tait,
Et dont le jeune avril en averses a fait
Déborder la vasque trop pleine.
Nous avons tout un jour pour marcher devant nous,
Tout un jour ! … »
Henri de Régnier (1864 – 1936)
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
Mais (tant je suis pauvre) je n’ai que mes rêves
J’ai répandu mes rêves à tes pieds
Marche légèrement : tu marches sur mes rêves.
William Butler Yeats (1865-1939)
/image%2F1604282%2F20240724%2Fob_5da67d_reliure.jpg)
It was between night and the dawn of day that a vision came...
/image%2F1604282%2F20240621%2Fob_697821_rackham1.jpg)
/image%2F1604282%2F20240621%2Fob_a1ac6a_rackham-21.jpg)
Undine. Arthur Rackham... Ma bibliothèque idéale, il y encore si peu, était un rêve. Bien sûr, une bibliothèque idéale, ce sont avant tout des œuvres merveilleuses, dont peu importe l'édition, l'essentiel est le talent de leur auteur.
/image%2F1604282%2F20240621%2Fob_255344_rackham24.jpg)
Mais il fut un temps, où certains chefs-d'œuvre, ont bénéficié d'éditions illustrées et reliées de toute beauté. Ces éditions, à la fin du XIXe et au début du XXe siècle, étaient conçues pour que les lecteurs puissent offrir à leurs proches, enfants ou adultes, des livres "cadeaux", dont la lecture offrirait la sensation de vivre un rêve éveillé. Ce type d'éditions avait été rendue possible, grâce à des progrès techniques permettant de rendre en particulier les couleurs féériques des univers que chaque livre vous invitait à découvrir en sa compagnie.
/image%2F1604282%2F20240621%2Fob_1dea0e_rackham19.jpg)
Depuis maintenant, quelques mois, après avoir essayé de vous partager ma passion pour ces belles éditions anglaises, puisque ce sont elles qui m'attirent, sans en avoir à ma disposition que des reproductions trouvées sur Internet, j'ai osé entreprendre un voyage me menant à elles et en acquérir déjà certaines. Toutefois, un peu comme mon premier Dulac ou Florence Harrison, les livres illustrés par Arthur Rackham, me semblaient inaccessibles, mais je gardais dans un recoin de mon petit coeur baroque, l'idée qu'un jour peut - être, je pourrais acquérir Undine ou Midsummer night's dream, puisque le rêve d'un Florence Harrison s'était réalisé.
Et voilà qu'un libraire/antiquaire anglais, grâce à une enchère, m'a permis de voir arriver, un bon génie, il y a quelques jours, venant me remettre ce nouvel enchantement.
/image%2F1604282%2F20240621%2Fob_9bd65c_rackham17.jpg)
Undine, n'est pas un conte de fées. mais un conte de Friedrich de La Motte-Fouqué (1777 - 1843), un conte tragique appartenant à la littérature germanique, au même titre que les légendes qu'a illustré Wagner musicalement. D'ailleurs Ondine fut d'abord un livret d'opéra dont la musique était de Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822). L'illustration de ce conte, qui date de 1909, représente un tournant dans la carrière d'Arthur Rackham (1867-1939). Loin du dessin de presse ou de la littérature enfantine, il va désormais imaginer des mondes oniriques et poétiques, aux clairs-obscurs habités par des personnages fantastiques, qu'ils soient beaux ou laids, terrifiants ou féériques, irréels et si vrais, porteurs de sombres mystères, issus de mondes secrets. Il illustrera par la suite le cycle du Ring of the Nibelung ou les contes de Grimm, d'autres histoires tragiques et sombres.
/image%2F1604282%2F20240621%2Fob_6f7532_thumbnail-img-4728-1.jpg)
Undine ressemble aux vagues de son monde originel et sa chevelure se fond dans l'onde ou dans la lumière du clair de lune. Ses protecteurs de la forêt semblent parfois sortir d'un cauchemar, tandis que de son prince et de sa rivale, aux traits si délicats et froids, émanent cette rage et cette fragilité qui mènent à la tragédie.
/image%2F1604282%2F20240621%2Fob_ba6bf5_duerer.jpg)
Par sa correspondance, on sait qu'Arthur Rackham pris du plaisir à illustrer Undine. On connait aussi les artistes qui l'ont inspiré, tel Albrecht Dürer (1471 - 1528) et son Chevalier, la Mort et le Diable, pour l'illustration "Little niece", said Kühleborn, " forget not that I am here with thee as a guide". Rien de surprenant, Arthur Rackham est un homme de grande culture qui si il avouait mettre les maîtres italiens de la Renaissance à son panthéon, avait aussi une grande admiration pour les artistes du nord et particulièrement Dürer.
/image%2F1604282%2F20240621%2Fob_4271af_rackham12.jpg)
Arthur Rackham avait inventé ses propres techniques de dessin. Il utilisait un crayon pour les détails et les formes, qu’il retravaillait au stylo et à l’encre de Chine. Il effaçait ensuite les traces de crayon quand le tout avait pris la forme désirée. Pour les dessins en couleur, il superposait de multiples fines couches d’aquarelle, créant des teintes translucides. Je ne peux que vous recommander la lecture de sa biographie en anglais que l'on doit à James Hamilton chez Pavilion datant de 1990 et remise à jour en 2010. L'auteur a organisé une exposition qui a tournée au Royaume-Uni entre 1979 et 1980.
Une traduction en français du conte existe en ligne. Je ne peux que vous la recommander, elle est accompagnée des planches en couleurs et semi couleurs. Mais Arthur Rackham, a pris soin d'accompagner les en-têtes de chapitres de petites illustrations à l'encre (château et animaux fantastiques) et les pages de couvertures sont à l'intérieur illustrées également. Ouvrir les pages de ce livre, tourner les feuilles cartonnées, c'est partir... Une invitation aux voyages, dans laquelle, vous ne pouvez qu'aimez à vous perdre un temps, vous invitant à faire confiance à l'étrangeté porteuse de poésie, face à une humanité dans le rejet.
/image%2F1604282%2F20240621%2Fob_6939d9_rackham4.jpg)
Si j'ai cité cet extrait du poète Gallois, Dylan Thomas, au début de mon article, c'est peut-être parce qu'Ondine au même titre que de nombreuses œuvres musicales d'Hoffmann, a fait les frais d'analyses des différents courants de la psychanalyse, une "science" qui prétend faire dire aux poèmes qu'au fond il ne serait que l'expression des plus basses pensées des poètes. Arthur Rackham lui, nous en a transmis la beauté sombre du monde humain en opposition au monde si cristallin des eaux, de l'héroïne. Parcourir Undine, c'est accepté qu'il peut exister des mondes, qui dépassent l'esprit humain, le transcende, l'interroge, l'interpelle, mais surtout l'invite à la contemplation. Ecouter chanter les pages du livre, tandis que vous le feuilleter et vous laisser emmener par les mots et les images, rares, étranges et d'une beauté saisissante, vers un ailleurs, le temps d'un instant. Undine comme tous les poèmes permet à la réalité de devenir autre et pourquoi pas meilleure par sa beauté. Révélant qu'il n'est pire rejet que de celui de ne vouloir voir la beauté que selon des canons officiels.
Par Monique Parmentier
"A good poem is a contribution to reality. The world is never the same once a good poem has been added to it. A good poem helps to change the shape of the universe". Dylan Thomas (poète gallois)
/image%2F1604282%2F20240622%2Fob_80a3b4_rackham6.jpg)
Undine. Arthur Rackham... My ideal library, until recently, was a dream. Of course, an ideal library is, above all, wonderful works, the edition of which does not matter, the main thing is the talent of their author.
But there was a time when certain masterpieces benefited from beautifully illustrated and bound editions. These editions, at the end of the 19th and beginning of the 20th century, were designed so that readers could offer their loved ones, children or adults, “gift” books, the reading of which would offer the sensation of living a waking dream. This type of edition had been made possible, thanks to technical progress making it possible to render in particular the magical colors of the universes that each book invited you to discover in its company.
/image%2F1604282%2F20240622%2Fob_e31c39_rackham8.jpg)
For a few months now, after trying to share with you my passion for these beautiful English editions, since they are the ones that attract me, without having at my disposal anything other than reproductions found on the Internet, I dared to undertake a trip myself. leading to them and already acquiring some of them. However, a bit like my first Dulac or Florence Harrison, the books illustrated by Arthur Rackham seemed inaccessible to me, but I kept in a corner of my little baroque heart, the idea that one day perhaps, I could acquire Undine or Midsummer night's dream, since Florence Harrison's dream had come true.
And now an English bookseller/antique dealer, thanks to an auction, allowed me to see a good genius arrive a few days ago, coming to give me this new enchantment.
/image%2F1604282%2F20240622%2Fob_3df197_rackam.jpg)
Undine is not a fairy tale. but a tale by Friedrich de La Motte-Fouqué (1777 – 1843), a tragic tale belonging to Germanic literature, in the same way as the legends that Wagner illustrated musically. Moreover, Ondine was first an opera libretto with music by Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822).The illustration of this tale, which dates from 1909, represents a turning point in the career of Arthur Rackham (1867-1939). Far from press drawings or children's literature, he will now imagine dreamlike and poetic worlds, with chiaroscuro inhabited by fantastic characters, whether they are beautiful or ugly, terrifying or magical, unreal and so true, bearers of dark mysteries, from secret worlds. He will subsequently illustrate the cycle of the Ring of the Nibelung or the Grimm tales, and other tragic and dark stories.
Undine resembles the waves of her original world and her hair blends into the wave or the light of the moonlight. Her protectors of the forest sometimes seem to come out of a nightmare, while her prince and her rival, with their delicate and cold features, emanate this rage and this fragility which lead to tragedy.
/image%2F1604282%2F20240622%2Fob_891d6a_rackham18.jpg)
Through his correspondence, we know that Arthur Rackham took pleasure in illustrating Undine. We also know the artists who inspired him, such as Albrecht Dürer (1471 - 1528) and his Knight, Death and the Devil, for the illustration "Little niece", said Kühleborn, " forget not that I am here with thee as a guide.” Nothing surprising, Arthur Rackham is a man of great culture who although he admitted to putting the Italian masters of the Renaissance in his pantheon, also had great admiration for the artists of the north and particularly Dürer.
Arthur Rackham had invented his own drawing techniques. He used a pencil for details and shapes, which he reworked with pen and Indian ink. He then erased the pencil marks when everything had taken the desired shape. For color drawings, he layered multiple thin layers of watercolor, creating translucent hues. I can only recommend reading his biography in English by James Hamilton at Pavilion dating from 1990 and updated in 2010. The author organized an exhibition which toured the United Kingdom between 1979 and 1980.
/image%2F1604282%2F20240622%2Fob_298003_rackham15.jpg)
A French translation of the story exists online. I can only recommend it to you, it comes with color and semi-color plates. But Arthur Rackham took care to accompany the chapter headers with small ink illustrations (castle and fantastic animals) and the cover pages are also illustrated inside. Opening the pages of this book, turning the cardboard sheets, is like leaving... An invitation to travel, in which you can only enjoy losing yourself for a while, inviting you to trust in the strangeness that carries poetry, facing a humanity in rejection.
If I cited this extract from the Welsh poet, Dylan Thomas, at the start of my article, it is perhaps because Ondine, in the same way as many musical works by Hoffmann, bore the brunt of analyzes of the different currents of psychoanalysis, a “science” which claims to make the poems say that deep down it is only the expression of the lowest thoughts of the poets. Arthur Rackham transmitted to us the dark beauty of the human world in opposition to the crystalline world of waters, of the heroine. Traveling through Undine, it is accepted that there can exist worlds, which go beyond the human mind, transcend it, question it, challenge it, but above all invite it to contemplation.
Listen to the pages of the book sing, while you leaf through it and let yourself be taken by the words and images, rare, strange and strikingly beautiful, to somewhere else, for a moment. Undine, like all poems, allows reality to become different and why not better through its beauty. Revealing that there is no worse rejection than wanting to see beauty only according to official canons.
Par Monique Parmentier
/image%2F1604282%2F20240622%2Fob_0505fa_rackham9.jpg)
Fair was the morn and gay the flowers,
The grasses sweet and tall :
But there on the verge of the glassy lake
Was a peal outshinning all.
Vhat glitters there amid the grass ?
A blossom white as snow ?
Or is it a gem àf Heavenly light
Fallen to earth below ?...
Le chant d'Undine pour l'anniversaire de Bertalda
Sources : Arthur Rackham : a life with illustration - James Hamilton
Article et Photos : Monique Parmentier
Sources :
- Undine illustré par Arthur Rackham - 1rt edition 1909 Chez William Heinemann
- Arthur Rackham : a life with illustration - Pavilion (v 2010)
- Texte en anglais : Gutenberg.org
- Traduction en français : Wikisource
/image%2F1604282%2F20240622%2Fob_c05ea0_rackham11.jpg)